您所在的位置:首页 > 收藏資訊 > 出谱钱币考证研究
这枚西夏文钱币试译为“月内宝钱“还是“月中宝钱”?
2018-12-14 14:55:03    作者: 西夏泉女    浏览351次    
0

这枚西夏文钱币试译为“月内宝钱“还是“月中宝钱”?


作者:西夏泉女~李子999


       任何一种文字的产生,并非是某个人物能凭空捏造出来,文字来源于劳动人民长期的生活实践,需要较长的历史形成过程。西夏王李元昊令大臣野利仁荣颁发推广的西夏文字,实际上是将在民间的原始不规范的西夏文字进行了收集、整理、归纳和演绎。西夏文字在书法上与汉文书法有同样的:楷、行、草、篆等书体。

       公园1227年,蒙古大军屠城,使得西夏国家连同丰富珍贵的文献全部湮灭在历史的长河中。近代,随着学者们的考古研发,西夏文献史料逐渐浮出,神秘的面纱正被渐渐揭开。但是,西夏的某一个文字字形是怎样的变化,我们是不清楚的。我对自己收藏的一百多种西夏大花钱,做了初略的一遍翻译。西夏钱币大体分8个种类:1. 皇家祭祀大花钱   2. 大小不同制式的行用钱   3. 僧人使用的佛教钱   4. 军队使用的专用钱   5. 民俗文化钱   6. 帝王国号钱   7. 帝王年号钱   8.  儒家翰林院钱。

        我将要试译的这枚西夏文钱币(上右下左旋读)很多泉友手里都有,这是一枚百姓日常生活的行用钱币,有祭祀大花钱,也有佛教供养钱,这说明此钱币是发行于佛教盛行的时期。但是,钱币上的第一个文字已被简化,之所以说被简化了,是因为看过古泉园丁老师在2016年10月写过一枚西夏文钱币试译的博文《神月之宝》,老师文章上的“月”字,与我要破译的“月”字,就是我将要重点描述推敲的一个西夏变异文字。

大花钱直径:96mm  厚8mm  重380g

还有折十,佛教供养钱,小平钱。

此枚钱币上的第一个字,我在字典里进行了地毯式排查也没找到,后来依据手中很多钱币对照字样变化,加之看到古泉园丁老师文章里的那枚钱币上有个“月”字,最后推测出了简化体“月”字。我们的汉文字从1956年到今天只有几十年的时间,已经被简化了许多,西夏文字也是一样,在近200年的历史中不断变化。第二个字,字典解释为:内、中、裹也。取“内”字。第三、第四二字“宝钱”不必多解。此西夏文钱币读作:(月内宝钱),也可读(月中宝钱),汉文意思是:日日月月生活中的使用钱。由于此枚钱币上的“月”字比较特殊,我向古泉园丁老师请教,经过一番探讨,老师说:“月字有两解:一是月亮。二是三十天。内字也有两解:一是一月之内。二是一月之中,还可以是月中间十五。按字翻译,称之为“月中寳钱”,实际意义是“中秋寳钱”。我认为:说是中秋寳钱,不符合翻译要求;称作“月中寳钱”比较合理。也就是说,古泉园丁老师把此枚钱币看成是中秋纪念币了,老师曾经试译过的“神月之宝”我认为那枚钱才是纪念币,而这枚不是纪念币,是行用钱币。

各位泉友,我的翻译是字义比较准确的,按钱币的各种形制来说,分明是生活行用钱,不是祭祀用钱,也不是像我们今天发行的各种纪念币,我认为古泉园丁老师拐了弯,“曲解”了。大家认为怎样翻译好呢?我还认为,不同的人翻译,还会出现不同的结果。

大家看了我的钱币译文,肯定会有疑义,随着翻译的不断深入,就会接近真理。我是充分的利用了公众工具书,尽了最大的努力。我的工具书有:《夏汉字典》、《文海》、《辽金西夏史》、不同版本的《简明西夏史》、《辞海》、《英汉双解活用词典》等。目前,我已经翻译了21枚西夏文钱币,每翻译出一枚,我都在诚恳的请大家给予支持和鼓励,特别是期待懂得西夏文字的朋友进行交流,感兴趣的朋友,请发表您的意见。


藏友答疑       每天工作时间周一至周日 9:30-18:00(国家法定节假日除外)
COPYRIGHT©2005–2016 東方古錢發現研究網 版权所有 黑ICP备19002770号-1
鉴定及客服:東方古錢發現研究網
官方微信公众号(收拍,答疑):